Szikszai&Boros copyright
  Witajcie! Główna ·  Archiwum  ·  Pliki  ·  Edkopedia  ·  BluePlanet  ·  Maguswiki  ·  Linki
Legendy Przebudzenia Ziemi - edycja polska
Wysłano dnia 19-03-2009 o godz. 12.58 przez gerion

Earthdawn

Pod koniec maja zeszłego roku, wrzuciłem newsa na swojej stronie o polskiej wersji Legend Przebudzenia Ziemi. Informowałem, że skończyliśmy tłumaczenie i pora rozpocząć skład. Cóż, życie potoczyło się swoim nurtem i musiało upłynąć 10 miesięcy, nim nasz zamiar w pełni się urzeczywistnił. Ale od początku.


Dawno temu, a właściwie w połowie 2004 roku, kiedy w najlepsze graliśmy na 2 edycji ED, mój przyjaciel Filon, w ramach zrobienia „czegoś” dla ED i przy okazji wzbogacenia mojej strony, przetłumaczył krótką legendę: Serce bohaterów, ze zbioru Legends of Earthdawn vol 1. Przyznam, że spodobał mi się ten pomysł i kiedyś tam pomyślałem, czy nie wzbogacić zbioru tłumaczeń o kolejną z legend. Dokładnie rok później usiadłem do podręcznika, przejrzałem go i wybrałem Okowy Przyjaźni, jako ładny i głęboko osadzony w świecie ED tekst. Przetłumaczyłem i wrzuciłem do publicznego użytku. W miesiąc po tym, Kokosz (również mój przyjaciel i jeden z graczy) pokusił się o przekład trzeciej legendy – Parlamentu Syren (wówczas taki tytuł nosił przekład, obecnie, po wielu korektach legenda jest zatytułowana Syreni Sąd).

Było więc lato 2005 i na tym skończył się mój (nasz) zapał względem tłumaczenia legend. Nie miałem wówczas pojęcia, że będę mógł po polsku przeczytać cały podręcznik, którego zawartość ze wszech miar godna jest uwagi. Dawny team EarthdawnPL – Translation, przeniósł się z listy dyskusyjnej na forum podpięte do głównej strony witryny earthdawn.pl

W dwa lata później, na forum, rozpoczęliśmy dyskusje i prace nad tłumaczeniem fragmentów podręczników anglojęzycznych, których nie wydano w Polsce i do których praw licencyjnych nie miał MAG. Przy okazji prac translacyjnych nad Preludium Wojny, wpadłem na pomysł, by przełożyć kilka legend, do których bezpośrednio odnosi się tekst z Preludium Wojny. Wówczas też (w sierpniu 2007) poznałem Dziewica, człowieka, który hobbystycznie, podobnie jak ja, poświęcił się tłumaczeniu anglojęzycznych materiałów. Ja miałem 4 legendy przełożone, on jedną…ale zapalił się do pomysłu i mówiąc szczerze – stał się jego prawdziwym liderem i orędownikiem. Wtedy też realnie zaczął się kształtować pomysł całościowego przełożenia materiału. Mieliśmy wówczas żarliwe dyskusje nad kwestiami lingwistycznymi, ba udało nam się stworzyć nowy słownik polsko-angielski dla pojęć i nazw własnych z tomu Legendy Earthdawna. Bez tego słownika, praca byłaby znacznie utrudniona.

Burze mózgu jakie obserwowałem na forum, czasem przynosiły zabawny, choć kreatywny efekt. Dzięki energii Dziewica, wkrótce do projektu dołączyli inni ludzie, częściowo wywodzący się z żelaznego składu EarthdawnPL – Translation. W sierpniu 2007 mieliśmy przełożone 7 legend. Głównym motorem napędowym był Dziewic. W podpowiedziach kreatywnych na początku najaktywniej pracował Habib. W ten sposób, do końca sierpnia 2007 mieliśmy przełożone 1/3 materiału. Z pod ręki Dziewica wyszły wtedy: Ścieżka Bestii, Darniowy Most, Zwierciadło Lyllarii, Utracony sen o Smoczej Puszczy, O tym jak Lor'jak Kościsty Kieł odnalazł swą Pasję i Księga Łusek. Do tego doszedł materiał z mojej strony: Krwawa moneta (również przekład Filona), Okowy przyjaźni, Serce bohaterów i Syreni Sąd. Mogę powiedzieć, że w ciągu dwóch kolejnych dni, Dziewic przełożył Valvidiusa, Króla Złodziei i Najjaśniejszą gwiazdę na niebie.

Jak pisałem, dołączyli do nas inni, i wkrótce na moim dysku wylądował przekład Misiołaka – Cudowna skarbnica opowieści Lisary, a niedługo potem Miłość Tonlaa i Enardy i Prawo Horrorów. Mieliśmy wrzesień i prace szły do przodu w piorunującym tempie. Dziewic dostarczył Fletnię Fałszu, Bezimiennego chłopca i Nowe słońce na nowym niebie, wtedy też usiadłem poważniej nad korektą tekstów już oddanych do redagowania. Pierwszą trudność sprawił tekst pisany białym wierszem - Król, który władał Pasjami. Dziewic jednak podołał również temu wyzwaniu. Do korekty włączył się Habib, Mystic i Sethariel. Najwięcej wysiłku zabierało nam właściwe i najtrafniejsze przełożenie nazw własnych, a także przekład tekstów wierszowanych, jak na przykład wiersz ze wstępu legendy o Ciarze Shy-Ru (którym zajął się Misiołak). Generalnie to Misiołak przełożył jeszcze Męstwo Nelsena Długouchego, T'selas Vriimon i Vrykanogen, Poświęcenie Astendar, Ognista Czeluść (trudny, wierszowany tekst) i Nawałnica Horrorów. Dołączył do nas również Cryingorc, pracując nad tekstem Dziecię, dziecię namaszczone w piasku. Reszta legend to efekt wysiłków Dziewica. W listopadzie 2007 wszystkie legendy były już przełożone i poszły do wstępnej korekty do Mystica.

W styczniu 2008 mieliśmy już skonczoną korektę części fabularnej. Cryingorc zajął się dopracowaniem reszty i szukaniem przeoczonych literówek i błędów. W maju tekst był gotowy do pierwszego składu.

Niestety usiadałem do niego dopiero we wrześniu. Zakupiłem elektroniczną wersję Legend żeby na niej bazować przy składzie tekstu i obróbce grafiki. Chciałem, żeby nasze tłumaczenie, typograficznie było jak najbardziej zbliżone do oryginału. W końcu włożyliśmy w to kawał wysiłku i czasu. Chciałem skończyć prace nad składem do końca roku – jednak się nie udało. Dopiero pierwszy kwartał 2009 dał mi nieco więcej czasu na finalizację projektu. Ogromne podziękowania należą się Cryingorcowi, który ślęczał nad gotowym pdfem, wygrzebując z niego wiele literówek i błędów. Jak widać korekty nigdy dość.

Tak więc do powstania polskiej edycji Legend, rękę przyłożył głównie Dziewic i Misiołak, Mystic, Cryingorc i ja poświęciliśmy się pracy korektorskiej i kreatywnej, Habib opracował okładki, a redakcją i prowadzeniem projektu, jak również składem i publikacją elektroniczną zajęła się moja skromna osoba.

Podręcznik w elektronicznej postaci będzie dostępny na witrynie earthdawn.pl Potraktujcie to z życzliwością, jako bezinteresowną inicjatywę: fani dla fanów…

 
Pokrewne linki
· Więcej o Earthdawn
· Napisane przez gerion


Najczęściej czytany artykuł o Earthdawn:
Earthdawn Classic - powrót do korzeni, #1


Oceny artykułu
Wynik głosowania: 5
Głosów: 5


Poświęć chwilę i oceń ten artykuł:

Wyśmienity
Bardzo dobry
Dobry
Przyzwoity
Zły



Opcje

 Strona gotowa do druku  Strona gotowa do druku

 Wyślij ten artykuł do znajomych  Wyślij ten artykuł do znajomych